2025年04月02日星期三
搜索 "李以建" 的結果
2024年11月11日
李以建 | 創作翻譯 雙璧同輝——《金庸譯文 達蒙·魯尼恩短篇小說選》編者語
自中國近代啟蒙思想家、翻譯家嚴復在《天演論·譯例言》提出「譯事三難:信、達、雅」,百年來翻譯界奉此為圭臬。翻譯要達到此「三難原則」,並非易事,譯者需要具備對翻譯雙語的真正通達。何謂通達,以英文翻譯來說,即不僅要精通中英文,包括文化、歷史、專業、語言等領域的融會貫通,還要真正把握中文的表達,擁有精湛的寫作能力。二者互為基礎,相輔相成,故人們常稱翻譯是二次創作。
更多
2024年11月06日
大公報 |武俠之外的「另一支筆」 金庸譯文新書家鄉首發
「凡有華人處,皆讀金庸,然而金庸的功夫世人只識得一半。」日前,「金庸譯文系列作品新書發布會」在其母校浙江省嘉興市第一中學舉行,《金庸譯文:達蒙.魯尼恩短篇小說選》和《金庸譯文:幸福婚姻講座》兩本新書也同步在第九屆浙江書展上與讀者見面。這是金庸文學翻譯作品在內地的首次出版發行,為內地讀者認識大師的「另一支筆」打開了窗口。
更多
2024年10月31日
香港文匯報 | 金庸翻譯作品內地首發 認識大師的「另一支筆」
周前,「金庸譯文系列作品新書發布會」在金庸母校浙江省嘉興市第一中學舉行。此次發布的兩部作品都是金庸上世紀在《大公報》工作時的譯作,《金庸譯文:達蒙·魯尼恩短篇小說選》精彩再現了美國短篇小說怪才達蒙·魯尼恩描述紐約百老匯的江湖故事,《金庸譯文:幸福婚姻講座》則演繹了法蘭西學院院士莫洛亞筆下關於幸福婚姻的思辨大戲。
更多
2024年05月10日
大公報 | 郭一鳴:建立金庸紀念館 弘揚俠之大者精神
上月底到西九故宮參加新聞聯主辦的「俠之大者,為國為民——紀念金庸先生百年誕辰」論壇,那天感冒未癒,戴上口罩出席,收穫滿滿。近期此間有多個紀念金庸的活動,各有各精彩,主題多聚焦金庸的武俠小說,當中的江湖人物、故事情節,以及背後的中華文化傳統和愛國精神。新聞聯主辦這個論壇,其中一個原因,是金庸先生作為報業鉅子,生前對新聞聯支持關愛有加。二○○六年六月二十七日,人在英國的金庸先生親筆回覆時任新聞聯主席張國良,欣然應邀擔任新聞聯名譽主席,並且題詞:「自由評論,忠實報道。盡我新聞工作者天職」。特區政府政務司司長陳國基和新聞聯主席、香港大公文匯傳媒集團董事長李大宏、新聞聯會長張國良等分別致辭,緬懷金庸對中華文化和香港新聞事業的巨大貢獻。
更多
2024年05月10日
俠之大者:歷久彌新的中華情懷
「昔日文化沙漠,今為影視勝地。從前海島漁村,已是購物天堂。民主循序漸進,港人安居樂業。愛國愛港,與世共舞,伴我中華,和平發展。回歸十年,花艷紫荊;展望未來,笑傲香江。」這是2007年香港回歸祖國10周年,金庸應邀在《光明日報》上發表的《香港賦》。如今斯人雖逝,其言久立;大音無聲,潤物無形。
更多